Hermeneutics and philology of the ‘original forgery’. A conversation on the translation of Samuel Beckett’s final text

Authors

  • Gabriele Frasca Scuola Superiore Meridionale

DOI:

https://doi.org/10.60923/issn.2785-2288/24866

Keywords:

autotranslation, bilingual author, Comment dire, poetry translation, translation studies

Abstract

The essay conducts an in-depth analysis of the translation of Samuel Beckett’s poem Comment dire, which offers significant theoretical insights into the fruitful relationship between philology and translation. It also examines the concepts of ‘forgery’ and ‘original’ as they apply to the specific case of self-translation by a bilingual author such as Beckett.

Published

2026-04-23

How to Cite

Frasca, G. (2025). Hermeneutics and philology of the ‘original forgery’. A conversation on the translation of Samuel Beckett’s final text. Finzioni, 5(10), 1–20. https://doi.org/10.60923/issn.2785-2288/24866