Ermeneutica e filologia del falso originale. Conversazione sulla traduzione dell'ultimo testo di Samuel Beckett
DOI:
https://doi.org/10.60923/issn.2785-2288/24866Parole chiave:
autotraduzione, autore equilingue, Comment dire, traduzione di poesia, studi sulla traduzioneAbstract
Il saggio conduce un’approfondita analisi della traduzione della poesia di Samuel Beckett intitolata Comment dire, che fornisce considerevoli spunti teorici sulla proficuità delle relazioni tra filologia e traduzione. Vengono inoltre problematizzati i concetti di ‘falso’ e ‘originale’ applicati nel caso specifico dell’autotraduzione di un autore equilingue come appunto Beckett.
Downloads
Pubblicato
2026-04-23
Come citare
Frasca, G. (2025). Ermeneutica e filologia del falso originale. Conversazione sulla traduzione dell’ultimo testo di Samuel Beckett. Finzioni, 5(10), 1–20. https://doi.org/10.60923/issn.2785-2288/24866
Fascicolo
Sezione
Strategie
Licenza
Copyright (c) 2025 Gabriele Frasca

Questo lavoro è fornito con la licenza Creative Commons Attribuzione - Condividi allo stesso modo 4.0.